Ouă, iepurași și cărți grozave
Contact: 0724.900.100 / 0736.361.210

„Iata, Fecioara va lua in pantece si va naste Fiu” (Isaia 7, 14). 'Alma si Parthenos, un nou punct de vedere exegetico-lingvistic - Christophe Rico

Preț: 35,00 lei
Disponibilitate: în stoc
Livrare estimată: Luni, 28 Apr. 2025
ISBN: 9786066665773
Editura:
Anul publicării: 2016
Pagini: 284
Categoria: Religie

Scrie o recenzie!

*
?
Completați numele sau diminutivul dumneavoastră
?
Adresa dvs de e-mail, câmp opțional. Completați dacă doriți să primiți prin e-mail eventualele replici/răspunsuri.
*
?
Scrieți un titlu relevant pentru review-ul dvs, folosind cuvinte reprezentative pentru descrierea produsului care urmează să o faceți.
*
?
Textul review-ului, vorbiți la obiect, oferiți câte mai multe detalii.
*
1 2 3 4 5
?
Acordați o notă produsului (în funcție de caracteristici, raport preț/calitate, etc.): de la cinci stele, dacă sunteți foarte mulțumit, până la o stea, dacă sunteți foarte nemulțumit.
*
?
Codul de siguranță, necesar pentru a face distincție între oameni și programele informatice automate care răspândesc spam
Câmpurile marcate cu * sunt obligatorii

DESCRIERE

„Iata, Fecioara va lua in pantece si va naste Fiu” (Isaia 7, 14). 'Alma si Parthenos, un nou punct de vedere exegetico-lingvistic - Christophe Rico 
 
In jurul anului 735 i. d. Hr., o coalitie de doua armate ameninta cetatea sfanta a Ierusalimului cautand sa inlature dinastia davidica. In fata acestui pericol iminent, Ahaz, regele lui Iuda, este cuprins de o mare neliniste. Profetul Isaia vine atunci si-i anunta aceasta profetie: „Iata, alma῾ va lua in pantece si va naste fiu si vor chema numele lui Emanuel” (Is. 7, 14). 
Care este sensul acestui cuvant alma῾? Este vorba de o „fecioara”, asa cum l-au inteles inca din vechime traducatorii Septuagintei redandu-l in greaca cu parthenos – ceea ce a permis apoi Evangheliei dupa Matei sa aplice aceasta profetie nasterii feciorelnice a lui Iisus Hristos (cf. Mt. 1, 23) –, sau de o „fata tanara”, dupa cum sustin majoritatea exegetilor protestanti? 
Referitor la traducerea acestui termen ebraic s-au scris, fara indoiala, mai multe comentarii decat la oricare alt verset din Vechiul Testament. Studiul semantic al acestui cuvant, analiza exegetico-lingvistica a textului biblic si traducerea comentariilor ebraice, putin cunoscute si uneori inedite, ofera un argument important in favoarea traducerii sale cu „fecioara”, conform interpretarii mesianice a profetiei lui Isaia de catre Septuaginta si Evanghelia dupa Matei, reluata apoi de Sfintii Parinti si intreaga traditie a Bisericii. 

RECENZII

Spune-ne opinia ta despre acest produs! scrie o recenzie
Created in 0.3312 sec
Acest site folosește cookie-uri pentru a permite plasarea de comenzi online, precum și pentru analiza traficului și a preferințelor vizitatorilor. Vă rugăm să alocați timpul necesar pentru a citi și a înțelege Politica de Cookie, Politica de Confidențialitate și Clauze și Condiții. Utilizarea în continuare a site-ului implică acceptarea acestor politici, clauze și condiții.
Viziteaza site-ul LibrariaDelfin.ro pe ShopMania Ghidul tau autentic de shopping.